Diari La Veu del País Valencià
La carta de la Consellera Mª José Català
Amb motiu de la polèmica per la definició del terme “valencià” al DNV, la Consellera Mª José Català ha escrit una carta al President de l’AVL, per tal que l’Acadèmia reconsidere la formulació de la definició “valencià”.

Ja sé que és perdre el temps, però ho he fet: m’he llegit la carta de la Consellera i he anotat les paraules valencianes que són “diferents” de les paraules del català de Barcelona, per posar-ho així més difícil!!!

La carta, sense l’encapçalament de la Consellera, té 148 paraules. El total de paraules diferents, de la versió “valenciana” a la versió “catalana”, són 8!!!

Entre aquestes paraules “diferents”, tenim ENVIE, en “valencià” i ENVIO, en “català”, ESTA i AQUESTA, VOSTÉ i VOSTÈ, ATÉS i ATÈS, QUINT i CINQUÈ, INSTE i INSTO, COMPLISCA i COMPLEIXi i finalment MODIFIQUE i MODIFIQUI.

No he comptat la paraula DIT, quan la Consellera escriu: “DIT DICTAMEN”, perquè segons el DNV, DIT és: “l’apèndix articulat en nombre de cinc o menys en què acaben les extremitats dels vertebrats, llevat dels peixos”. I és que la Consellera ha fet una mala traducció de DICHO DICTAMEN, que és com en castellà ho haurà escrit, per DIT DICTAMEN!!!! No serà el “SUSDIT” DICTAMEN, Sra. Català?

Certament que la Consellera hauria de consultar el DNV i apuntar-se a classes de valencià. ACPV, Sra. Consellera, fa els Cursos Carles Salvador!! Li aniria molt bé!! Mire: ACPV. Carrer Ferran, 12, València. Telèfon. 96 315 77 99. De res!!

Per tant: si de 148 paraules que té la carta, hi ha 140 paraules que són exactament IGUALS en valencià i en català i només hi ha 8 paraules “diferents”, són llengües diferents, Sra. Consellera? Són llengües diferents, Sr. Fabra? Saben que hi ha un 95% de paraules iguals?

Això mateix em va passar fa dos anys amb el discurs que el rei va fer el 24 de desembre, traduït a les “quatre” llengües de l’Estat. Vaig vore la gran diferència que hi havia del text en valencià i els textos en èuscar, gallec i castellà, cosa que demostra que són llengües distintes.

Però a l’hora de comparar el text del rei de les versions valenciana i catalana, vaig trobat (en la primera pàgina del discurs) que d’un total de 309 paraules, només 13 eren diferents: este i aquest, tots i tothom, eixida i sortida, exagere i exagero, hui i avui, patix i pateix, seua i seva, pense i penso, jóvens i joves, alcen i lleven, este i aquest, hui i avui i assegure i asseguri. Les altres 296 paraules eren exactament iguals!!!! Ja m’imagine la diferència de llengües que hi ha entre el valencià i el català, quan comparteixen el 96% de les paraules!

Quan dues llengües com el valencià o el gallec, l’èuscar o el castellà tenen la majoria de paraules diferents, demostrem que són llengües diferents! Però quan “dues” llengües com el valencià i el català tenen el 95% o el 96% de les paraules iguals, són llengües diferents Sr. Castellano?

No sé si l’alcaldessa de València, el Sr. González Pons, el Sr. Font de Mora, el Sr. Castellano o el Sr. Fabra, que neguen sistemàticament la unitat de la llengua que parlem a Maó, Vinaròs, Lleida, Elx, l’Alcúdia, Manresa, Borriana, Ciutadella, Vic o Alcoi, han denunciat la “catalanització” que fa la casa reial de la nostra llengua, amb paraules com assolit, altres, termini, garantir o vosaltres.

O si la Real Acadèmia de Cultura Valenciana i Lo Rat Penat, denunciaran també la casa reial, per no traduir el discurs del rei en les normes que utilitzen aquestes dues entitats!!

O si l’exconseller Font de Mora i el Sr. Castellano han protestat a la casa reial, per haver fet dos textos que comparteixen el 96% de les paraules i que refermen la unitat de la llengua, que el PP nega!!

Si totes les universitats del món reconeixen la unitat de la llengua, encara que hi hagen paraules diferents (com n’hi ha també entre el castellà de Màlaga i el de Bogotà), allò que parlem a Verdú, Vila-real, Manacor, Piles, Borriana, Santpedor, Palma de Mallorca i Sueca, no serà una mateixa llengua, Sr. Fabra?

La versió “valenciana” i la “catalana” del discurs del rei, o la carta de la Consellera ¿no servirà perquè els consellers i els diputats del PP puguen comparar els dos textos, i així s’acabe per sempre la postura irracional i ignorant del PP, que nega allò que és obvi?

De fet, quan un valencià de Borriana i un català de Gironella comencen a parlar, s’entenen perfectament. Amb distints accents (com el castellà de Salamanca i el de Mèxic) però s’entenen!! I no és pel miracle de Pentecostès!

Crec que les versions valenciana i catalana del discurs del rei i la carta de la Consellera, que entenem sense necessitat de traduccions ni de diccionari català-valencià, demostren un obvietat: la unitat de la llengua.

Però ja ho sabem: des de la Transició el PP valencià s’ha afiliat a la demagògia i a la manipulació!! Ells ja saben que és la mateixa llengua, però es burlen de tots nosaltres, amb l’objectiu d’acabar amb el valencià!!

Malgrat la seua tossuderia en negar una evidència, amb la llengua passa com amb el sol: encara que el 99,9 % defensara que el sol ix per ponent i no per llevant, el sol continuaria eixint per llevant!! No, Sra. Català?

Comparteix

Icona de pantalla completa