Educació actualitza l'aplicació del Salt per a millorar la correcció i traducció de texts en valencià 

Aquesta nova versió per a mòbils i tauletes permet que el programa evite formes més col·loquials i en recomane de preferibles
11 novembre 2019 11:46h
Des que es va presentar,  la plataforma Salt.usu ha rebut més de 17 milions d'interaccions. / DLV

VALÈNCIA. La Conselleria d'Educació, Cultura i Esport presenta una versió nova de l'aplicació mòbil GVA Salt.usu, l'eina de normalització lingüística que permet la traducció i la correcció de texts en valencià. Aquesta versió actualitzada, disponible per a tauletes i mòbils amb sistemes operatius Android i iOS, permet la utilització d'eines que podien emprar-se anteriorment des del navegador web.

L'actualització de l'app permet, a més de la traducció de texts del castellà al valencià i del valencià al castellà, corregir-ne en valencià. També facilita la consulta de la GramaTIC i incorpora enllaços per a accedir al Diccionari normatiu valencià de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua o als Criteris lingüístics de la Generalitat.

Des que es va presentar, el maig de 2018, la plataforma Salt.usu ha rebut més de 17 milions d'interaccions, amb una mitjana superior a les 30 traduccions per minut, tant a través de la seua versió web com de l'aplicació. Amb aquesta actualització els usuaris podran millorar la correcció lingüística dels texts, de la mateixa manera que ja es podia fer en la versió d'escriptori.

Així, amb l'actualització de l'app les persones usuàries poden triar entre diverses opcions de traducció i de correcció. D'aquesta manera, poden seleccionar que l'aplicació evite paraules o formes més col·loquials o que recomane aquelles que són preferibles. A més de seleccionar opcions d'accentuació i de concordança, també es pot elegir entre les formes valencianes o les oficials dels topònims.

A més, la GramaTIC, a la qual també es pot accedir des de l'app, és una guia de suport gramatical per a l'elaboració de documents que incorpora un motor de cerca interna per a poder consultar tota classe de dubtes ortogràfics, gramaticals, ús de majúscules i minúscules, signes de puntuació o criteris de traducció.

El Salt es basa en un sistema de traducció automàtica que treballa amb la tecnologia Apertium de programari lliure i compta amb una base de dades en constant actualització i millora. Quan els usuaris introdueixen el text en la caixa de traducció, reben immediatament la versió en l'altra llengua. 

L'aplicació en la versió d'escriptori permet pujar directament diversos tipus d'arxius i descarregar-los, ja traduïts, sense que en canvie el format.

AGERMANA'T

Necessitem la teua ajuda per a fer econòmicament viable Diari La Veu. Si vols continuar informant-te en valencià, agermana't ara!

Subscriu-te al nostre butlletí per rebre les últimes novetats al teu correu.
next