Diari La Veu del País Valencià
Vídeos per a la visibilitat dels traductors literaris
Els traductors literaris no existim. O almenys això és el que podries pensar després de llegir la premsa, les ressenyes o les cobertes dels llibres… podries pensar que els llibres s’escriuen, per art de màgia, en totes les llengües. Proust va escriure À la recherche du temps perdu en francès, però es llegeix també en rus, en anglès, en suec, en català… Així que els traductors literaris existim. Ajuda’ns a ser visibles.
Amb aquest enunciat CEATL, el Consell Europeu d’Associacions de Traductors Literaris, del qual l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana forma part des dels seus inicis, ha comunicat les bases del 3r concurs per a videoartistes “Spot the Translator”. Es tracta d’un concurs internacional que premia el vídeo que millor reflecteixi, de manera vistosa i enginyosa, l’existència i la importància dels traductors literaris, els seus reptes i el seu paper en la literatura. El guanyador s’emportarà 1000€ de premi i el vídeo s’exhibirà en els diversos actes que promouen les associacions membres el Dia Internacional de la Traducció, 30 de setembre, i en els actes sobre traducció que les associacions europees realitzin durant l’any.

Els vídeos participants han de tenir un màxim de 3 minuts de durada. Per participar caldrà enviar un vincle a una versió en baixa resolució abans del dia 1 de setembre de 2014 a l’adreça [email protected]. Els vídeos han de subtitular-se en anglès o francès, les llengües de treball de CEATL. Els organitzadors podran demanar una versió en alta resolució per difondre entre les associacions membres de CEATL. A continuació CEATL penjarà els vídeos al seu Facebook, i el jurat del Premi “Spot the Translator” escollirà el guanyador d’entre els 10 vídeos que han aconseguit més popularitat –més “m’agrada”– abans del 8 de setembre. El vídeo guanyador s’anunciarà el 15 de setembre, i rebrà 1.000 € de premi. Podeu llegir les bases del concurs, en anglès, a l’esdeveniment creat al Facebook de CEATL [enllaç].

En l’edició anterior el guardó es va repartir ex aequo entre dos excel·lents vídeos, un d’ells enviat per la companyia de teatre madrilenya Caliban Teatro, “The World’s Oldest Profession”, i l’altre elaborat per l’Associació de Traductors Literaris de Noruega, que va enviar el vídeo “Translators are a Waste of Space”. Podeu veure’ls en aquest enllaç: www.escriptors.cat/node/10217Associació d’Escriptors en Llengua Catalana
Vídeos per a la visibilitat dels traductors literaris

Comparteix

Icona de pantalla completa