Llibres de l'Encobert busca mecenes per a traduir l'heroi de la independència cubana amb arrels a Campanar

L'editorial, que ja ha traduït textos de Miguel Hernández i de Vicente Blasco Ibáñez, llança una campanya de mecenatge per a publicar en valencià l'obra de José Martí
1 octubre 2019 19:46h
Malgrat que José Martí era cubà, tenia les seues arrels en una família valencianoparlant de Campanar. / Mig76jp

VALÈNCIA (EP). L'editorial valenciana Llibres de l'Encobert ha llançat una campanya de mecenatge per a traduir l'obra de José Martí i poder llegir en la nostra llengua "per primera vegada" els versos i prosa "de l'heroi valencià de la independència cubana i les lletres hispàniques".

Els mecenes del projecte, que hauran de fer una aportació de 20 euros, rebran el llibre a casa al desembre o gener. El seu nom figurarà entre els crèdits dels col·laboradors, explica l'editorial.

Llibres de l'Encobert defensa que "és saludable per a un poble que els seus fills i filles més il·lustres estiguen en ambdues llengües". En aquesta línia, ja han traduït obres de Vicente Blasco Ibáñez i Miguel Hernández.

"Ara és el torn de José Martí", ha assenyalat l'editorial, que ha puntualitzat que "malgrat que el poeta era cubà, ens pertany una xicoteta part de la seua identitat", ja que "era fill d'un valencià i tenia les seues arrels en una família valencianoparlant de Campanar". Més enllà de la família, "no és casual que 'La rosa de paper' de Vicent Andrés Estellés, un dels poemes més coneguts de la nostra literatura, estiga dedicat directament al revolucionari cubà".

agermana't

Necessitem la teua ajuda per a fer econòmicament viable Diari La Veu. Si vols continuar informant-te en valencià, agermana't ara!

Subscriu-te al nostre butlletí per rebre les últimes novetats al teu correu.
next