Diari La Veu del País Valencià
Només el 9% dels videojocs inclou el català, segons la Plataforma per la llengua
RedactaVeu / Barcelona

L’acte ha estat conduït pel periodista Xavier Pérez Esquerdo, qui ha donat la benvinguda a tots els assistents, en especial a Josep Maria Puyal, Joan Maria Pou i Francesc Garriga que, amb ells, ha començat la presentació.

Joaquim Maria Puyal ha explicat que “vaig viure la meva primera retransmissió per ràdio de futbol en català, ara farà 40 anys, com més o menys el que es viurà avui als Cinemes Girona. La meva primera retransmissió fou en la mateixa clau com avui: començar una cosa nova que no sabien quin impacte tindríem. L’impacte que vaig rebre en la primera retransmissió fou: hem sentit amb la nostra llengua un missatge que arriba a les masses”.

Joan Maria Pou: “Jo no era conscient que el sector de videojoc d’aquesta mancança i és molt important el joc en català. Aquests petits gestos, petits actes com aquest que avui heu fet, tenen grans impactes“. També ha afegit dirigint-se a Joaquim Maria Puyal Pou “el teu mestratge no és que no només fossis el primer, és la teva insistència a fer-ho i fer-ho bé”.

Per la seua banda Francesc Garriga, ha explicat “quan escoltava la ràdio escoltava Catalunya Ràdio. Però les meves primeres retransmissions són abaixant el volum del videojoc del FIFA i posant la meva veu”.

Seguidament Pérez-Esquerdo ha donat la benvinguda als dos jugadors de la Masia i Pérez ha donat la paraula a Joan Maria Pou i Francesc Garriga perquè començara el joc i la narració en directe.

La Plataforma per la Llengua ha presentat el seu nou estudi de la situació del català en el sector dels videojocs i tres contertulians l’han debatut en taula redona. Hem comptat amb la presència de Raquel Canals, periodista i social mèdia, experta en videojocs, d’Hèctor Fuster, desenvolupador de videojocs que ha defensat la importància de la llengua en l’aprenentatge a través del videojoc, i la responsable de joc i lleure de la Plataforma per la Llengua, Isabel Romano, que ha defensat el dret a jugar en català.

Òscar Ibàñez, responsable de l’estudi, n’ha exposat les conclusions més destacades, entre les quals destaca que només un 9% dels videojocs que hi ha al mercat incorporen el català entre les seues llengües, la majoria de videojocs s’han traduït gràcies a la participació popular i la importància d’anar seduint empreses de creació de videojocs, existir en els punts de venda, reivindicar a administracions públiques, sensibilitzar comunitats de jugadors i participar en la traducció i subtitulació dels jocs. Tots tenim el nostre paper per anar normalitzant la llengua catalana en el sector del videojoc.

Aquesta acció ha volgut ser un acte de sensibilització sobre l’ús del català en els videojocs i una crida a la participació i la col•laboració a les comunitats de jugadors i desenvolupadors perquè tinguen en compte la llengua catalana.

Ara s’inicia la segona part de la campanya. A través del web canvia.cat, i com la Plataforma per la Llengua ha fet en les anteriors campanyes de #NetflixInCatalan i, la que actualment està en actiu, #LinkedinInCatalan, recollirà peticions per reclamar el #FIFA17InCatalan.

Comparteix

Icona de pantalla completa