La documentació oficial d’Alacant es tradueix al valencià

Natxo Bellido: “Aquest equip de Govern treballa des de la seua arribada per a anar complint de forma progressiva la Llei d'Ús i Ensenyament del Valencià”.
19 octubre 2016 01:00h
RedactaVeu / Alacant

L'Ajuntament d'Alacant, a través de la Regidoria de Presidència que dirigeix l'edil Natxo Bellido, ha signat un acord amb la Universitat d'Alacant (UA) perquè el seu Servei de Llengües realitze durant l'últim trimestre de l'any la traducció al valencià de diversa documentació oficial, com són els estatuts i reglaments més consultats per la ciutadania en la web municipal, que fins al moment es troben únicament en castellà.

Natxo Bellido ha presentat hui aquesta iniciativa al costat del vicerector de Cultura, Esport i Llengües de la Universitat d'Alacant (UA), Carles Cortés, el sotsdirector del Servei de Llengües de la UA, Robert Escolano i la tècnic de l'Oficina Municipal de Promoció del Valencià, María Josep Mira.

“Aquest contracte suposa un pas més en la col·laboració entre l'Ajuntament d'Alacant i la UA per a complir un dels compromisos polítics que tenim aquest equip de govern, com és fer del valencià un element visible, amb prestigi, útil per a comunicar-se, per a fer cultura en aquesta ciutat”, ha indicat Bellido.

Així mateix, ha afegit l'edil que “aquesta aposta decidida té per finalitat tornar a posar el valencià a un nivell públic que mai deuria haver deixat”, i fer del seu ús “un element estratègic per a recuperar la nostra autoestima i identitat com a ciutat, i en definitiva, per a fer d'Alacant una ciutat més rica en el sentit més ampli de la paraula”.

Ha recordat que “aquest equip de Govern, amb Presidència al capdavant, treballa des de la seua arribada al juny de 2015 per a anar complint de forma progressiva la Llei d'Ús i Ensenyament del Valencià (LUEV), atès que en l'actualitat no disposa dels recursos humans i econòmics per a fer-ho d'una sola vegada, i menys després de tants anys d'abandó de les polítiques lingüístiques en aquest Ajuntament”, i a més, d’aquesta manera “els drets dels valencianoparlants estiguen salvaguardats en aquest consistori”.

“Ara tenim el repte que la documentació que genera aquest Ajuntament, i especialment la documentació que necessita la ciutadania per a poder informar-se sobre les qüestions municipals, puga estar en les dues llengües oficials, castellà i valencià.

El vicerector Carles Cortés ha qualificat l'acord com a molt positiu. Destacant que aquest acord “no té una finalitat lucrativa per a la Universitat d'Alacant, serveix d'estímul per a les dues institucions i per a l'alumnat de la Universitat”.

La UA obri una borsa de treball

Per la seua banda, Robert Escolano ha detallat que el Servei de Llengües ha convocat una Borsa d'Ocupació d'especialistes tècnics per a atendre aquests serveis específics que la UA ofereix a l'Ajuntament d'Alacant, així com també es duu a terme amb altres Ajuntaments de les comarques del sud, com els de Torrevella i Xixona.

María Josep Mira ha detallat que aquest primer contracte de prestació de servei té un import de 3.000 euros, i contempla la traducció dels Estatuts de l'Agència Local de Desenvolupament Econòmic i Social (ALDES), dels Patronats Municipals de l'Habitatge, de Turisme i Platges, d'Educació Infantil i dels Centres Municipals de Majors.

A més, es durà a terme la traducció dels Reglaments del Consell Local de Cultura, del Consell Local de Comerç; d'Immigració, de l'Agrupació de Voluntaris de Protecció Civil, de l'Organització, Funcionament i Règim Jurídic de la Policia Local d'Alacant, d'Honors i Distincions, i dels Reglaments orgànics del Consell Social de la Ciutat d'Alacant i del Ple de l'Ajuntament.

La Veu
next