L'ajuntament de Calp no té traductor de valencià

Compromís s'ha plantat per exigir la contractació d'una persona que s'encarregue de la traducció de la documentació oficial arran d'una ajuda que rebrà el consistori
14 desembre 2016 01:00h
Plenari de Calp.
RedactaVeu / Calp

Aquesta notícia ha eixit arran de l'últim plenari celebrat a Calp, aquest dimarts passat, on Ximo Perles, regidor de Compromís es va negar a aprovar l'acta de l'anterior sessió perquè després d'haver-ho demanat, les seues intervencions, tot i haver estat fetes en valencià, en l'acta publicada pel consistori apareixen únicament en castellà. D'aquesta manera la coalició mostrava el seu parer respecte a la minsa documentació en valencià que l'ajuntament, governat pel popular César Sánchez, ofereix.

Perles ha assegurat a La Veu que aquest tema “ja ve de lluny”, de fet ha posat dos exemples, un quan el partit socialista municipal va presentar una moció que demanava al consistori que es “començara a complir la llei d'ús i ensenyament i es va votar per unanimitat” i l'altre en què fins i tot assegura que el síndic de greuges ja es va pronunciar al respecte, reconeixent que s'estava incomplint la llei.

El regidor de Compromís fins i tot assegura haver parlat amb la secretària del consistori i aquesta li va dir que “efectivament està incomplint-se la llei i que ella s'havia mostrat favorable a la necessitat d'un traductor”, segons el regidor de Compromís.

Si es mira de prop l'Ajuntament de Calp, ofereix ben poques opcions per poder llegir documentació oficial en valencià, d'una banda està la programació cultural, segons explica Perles; la pàgina web, que ni tan sols es troba completament traduïda i “crec que poc més” remata el regidor de Compromís. Però el que remarca l'edil és que de la documentació de pes, és a dir, dictàmens, contractes, actes... “de tot això no hi ha res”.

En un ple anterior el regidor de Compromís ja va argumentar que entenia que el volum de documentació de l'ajuntament podria dificultar el compliment estricte de la LUEV, però per això mateix va demanar sols un mínim, que les seues intervencions, fetes en valencià, aparegueren en eixa mateixa llengua en les actes, cosa que no es va fer.

L'excusa de falta de personal

En el plenari celebrat aquest dimarts, 13 de desembre, des de la coalició van aprofitar l'ocasió, ja que s'aprovaven unes ajudes de contracció, per a rebatre l'excusa que el govern de Calp posa, que és la falta de personal i la impossibilitat de contractar arran de la regla del sostre de despesa. És per això que ara Perles assegura que com que “rebrem unes subvencions de la Generalitat del Servef que són per a contractar personal” que a més no comporten unes places predefinides, considera que “és urgent que una d'elles siga per a un traductor, que és el que reivindiquem”.

“O contracten un traductor o recorrerem tots els actes administratius”

“Ara ja no hi ha ninguna excusa, ara l'excusa del personal que han posat durant un any i mig ja no la tenen” segons Perles, que a més afegeix que “o contracten un traductor o recorrerem tots els actes administratius”. 

Reconeix que aquest tipus d'incompliments no havien estat tenint moltes conseqüències, “perquè no ens hem posat molt durs fins a ara”, però ara amb les ajudes del Servef ja es podria contractar la persona necessària, per això “si no contracten un traductor entendrem que no hi ha cap tipus de sensibilitat i aleshores ens posarem durs” cosa que es tradueix en el fet que “recorreran tots els actes administratius que no estiguen traduïts per incompliment de la llei d'ús”, clou Perles.

La Veu
 
Subscriu-te al nostre butlletí per rebre les últimes novetats al teu correu.
next