Un jutge d’Alacant insta Catalunya a traduir un text en català perquè no està en valencià

El magistrat diu que “l'única llengua oficial de la Comunitat Valenciana, a més del castellà, és el valencià, no el català"


RedactaVeu / Alacant.

El titular del jutjat del contenciós-administratiu número 3 d'Alacant ha sol·licitat a la Generalitat de Catalunya que traduïsca al castellà un escrit remès a aquest òrgan en català ja que no és “llengua cooficial a la Comunitat Valenciana”.

El document remès des de Catalunya fa referència a una qüestió de competència territorial i està datat el passat 23 de desembre. Ara, el jutge, José Maria Magán, entén que "no pot ser admès com a vàlid", ja que no existeix "reconeixement legal ni és admesa la llengua catalana com a llengua cooficial per part de la legislació vigent" valenciana.

Per açò, amb data del passat dia 5, retorna la documentació a la Generalitat catalana "perquè la mateixa traduïsca al seu càrrec i remeta degudament traduït al castellà l'escrit presentat".

En la interlocutòria, Magán argumenta com a "problema jurídic insalvable" que parteix "d'una extraterritorialitat de la llengua" catalana que "mai ha sigut reconeguda per la Comunitat Valenciana en cap dels Estatuts fins ara promulgats". En aquest sentit, es remet tant al de 1982 com a l'actual nou estatut promulgat en 2006.

Insisteix el jutge que la legislació permet "utilitzar a qualsevol de les parts litigants, a més del castellà, la llengua que siga també cooficial" en cada comunitat autònoma, amb "plena validesa, tant oralment com per escrit".

No obstant açò, com a excepció, s'estableix l'obligació de traduir quan tinguen efecte "fora de la jurisdicció dels òrgans judicials situats en la comunitat autònoma, excepte si es tracta de comunitats autònomes amb llengua cooficial pròpia coincident".

Una circumstància que per al jutge no es dóna entre Catalunya i el País Valencià ja que entén que les llengües cooficials "no són coincidents". "La llengua en la qual l'escrit remès està redactat (català) no és coincident amb la declarada oficial en la Comunitat autònoma a la qual l'escrit es dirigeix (Comunitat Valenciana), i que és únicament la llengua valenciana", agrega.

I abunda: "Aquesta qüestió ja va ser lliurement decidida i resolta per la comunitat autònoma valenciana: l'única llengua oficial de la Comunitat Valenciana, a més del castellà, és el valencià, no el català".

Recalca que l'Estatut de Peníscola va establir com a llengües cooficials el castellà i el valencià "sense fer referència de cap tipus, ni tan sols indiciària, al català". De manera que, "el que no pot pretendre la Generalitat de Catalunya és imposar la seua llengua autonòmica cooficial a una altra Comunitat Autònoma. () Açò suposa un atac directe al que lliurement ha decidit la Comunitat Valenciana i ha positivitzat en la seua norma autonòmica de màxim nivell".

Recorda que els textos en català solament són assumibles a Catalunya i en les Illes Balears i manifesta, per tot açò, que "l'anterior implica la necessitat absoluta de traduir al castellà l'escrit remès a aquest Jutjat en llengua catalana, atès que la qüestió sobre si la variant catalana és assimilable o no a la llengua valenciana pot ser objecte de discussió lingüística, però jurídicament la qüestió està resolta des de fa dècades: no estem davant una mateixa llengua".



 

Comentaris

Palmerin d\'Angleterre
26.

Au revoir les copains.

  • 0
  • 0
Valencià exiliat Euskal Herria
25.

Només existeixen dues possibilitats: que este magistrat té un retrás mental considerable, la qual cosa, fa imposible exercir les seues funcions, o ho fa intencionadament degut a les seues fòbies ideològiques, la qual cosa fa imposible que puga seguir exercint un càrrec com el que ostenta.

  • 3
  • 0
Lluís Polop
24.

per al #·15 Hola catalanes

El problema és gent com tu, intolerant i catalanofòbic.

  • 2
  • 0
Lluís Polop
23.

El problema és gent com tu, intolerant i catalanofòbic.

  • 0
  • 0
joan alma de la safor
22.
Ací teniu un bocí de que és aquest jutge que tant estima la nostra llengua!:
El juez José María Magán (Barcelona, 1974) sigue indignado. La persecución que ha sufrido por parte de la Generalitat catalana al denunciar su intento de imponer el catalán frente a otras lenguas le ha obligado a pedir el traslado a Alicante. «No me arrepiento de nada», asegura tajante.
No se retracta ni siquiera de las expresiones que le han supuesto tres sanciones, por un total de 6.000 euros, de parte del Poder Judicial. «Las cosas las digo tal y como son», apostilla sin margen para la duda. Respecto a las multas, ataja la cuestión de inmediato. «Yo todavía no he pagado nada. Tengo recurridas las sanciones y aguardo la decisión del Tribunal Supremo». Pese a todo se muestra confiado en que finalmente la Justicia respaldará su actitud.
Alguna de las perlas que ha deslizado en sus sentencias al frente del juzgado de lo Contencioso número 1 de Lleida ha motivado quejas de la consellera catalana. Por citar una de las más destacadas: «Se puede decir más alto pero no más claro: punto y final a la imposición de la lengua catalana como exclusiva y excluyente». Ahí queda eso. En cambio, para el magistrado no supone nada extraordinario. «Aquí no están acostumbrados a que les digas que así no se pueden hacer las cosas».
No obstante, admite cierto aire de amargura al verse obligado a poner la rodilla en tierra frente al poder establecido. La prueba más evidente es el haber solicitado el traslado a Alicante. «Allí será todo mucho más tranquilo. Esta situación me ha supuesto un coste enorme». Incluso de sus propios compañeros, llega a denunciar. Y sí, con resignación, reconoce lo obvio: «En parte me he rendido. Me han hecho callar». Él, acostumbrado a correr medias maratones, no ha podido con el 'muro' del Gobierno de Artur Mas.
En un mes podría estar haciendo las maletas para su nuevo destino: el juzgado de lo Contencioso número 3 de Alicante. Sería el siguiente paso de un periplo judicial que le ha llevado a recorrer buena parte de los juzgados de la provincia de Albacete, Requena (2001-2002) y la Sala de lo Contencioso del Tribunal Superior de Justicia de Castilla-La Mancha. «Puse más de 300 sentencias», presume. Es profesor, además, de la Universidad de Castilla-La Mancha.
«El CGPJ no nos defiende»
Magán insiste una y otra vez en que lo único que ha hecho es aplicar la ley. Y de ahí no se mueve. «A mí me mandaron allí», dice en referencia al juzgado de lo Contencioso de Lleida. «Y tenía que defender al ciudadano frente a la Administración». Eso es lo que sostiene que ha hecho al anular numerosas multas de Tráfico. «Ellos siempre remiten las sanciones en catalán y no respetan a las otras comunidades». Entre ellas, la valenciana. Recuerda de nuevo la doctrina del Constitucional de no dar preferencia al catalán por encima del castellano.
La postura de este magistrado llama más la atención al haber nacido en Barcelona y dominar la lengua perfectamente. No duda en cambiar de idioma a mitad de conversación telefónica para demostrarlo.
Es muy enemigo de desvelar su ideología. Y mucho menos de apuntar su 'color' dentro de la carrera. «Que no, que no. No pertenezco a ninguna asociación judicial, y soy defensor de que los jueces actúen con independencia». Cataluña ha sido para él lugar de paso. «Bueno, en realidad lo es para el 80% de los jueces», se consuela. No obstante, son pocos los que terminan «hostigados» por el poder político y sancionado por sus compañeros. «Mira, el Poder Judicial no defiende a los jueces». Esta crítica no es exclusiva. Encuentra acomodo en otros compañeros. «Las sanciones se cuecen en los TSJ».
José María recela de dar detalles de su vida privada. No desvela si está casado o tiene hijos y el apoyo que recibe de ellos en su actual situación de inminente nuevo destino. Asegura que los compañeros le han trasladado su respaldo, aunque siempre en el ámbito privado.
Aficionado al cine -llegó a organizar el I Ciclo de Cine Jurídico en Cuenca- nunca pudo imaginar cómo terminaría la peor película de su vida. Su trabajo al frente del juzgado de Lleida.
  • 3
  • 0

Comenta aquest article

Publicitat
Publicitat