La UPV llança un servei de subtitulació de vídeos automàtic més complet que el de Youtube

Així l'ha definit Alfons Juan, director del grup que ha desenvolupat aquest sistema, quan es referia a poliTrans, un servei pioner de transcripció multilingüe de continguts audiovisuals educatius


EP / València. 

La Universitat Politècnica de València (UPV) llança poliTrans, un servei pioner en l'àmbit internacional de transcripció i subtitulació automàtica multilingüe de continguts audiovisuals educatius.

Aquest sistema ha estat desenvolupat per investigadors del grup Machine Learning and Language Processing (MLLP) i l'Àrea de Sistemes d'Informació i Comunicacions (ASIC) de la UPV, i és una nova eina d'assistència a traductors i intèrprets que, fins al moment, ofereix la transcripció i subtitulació de vídeos en castellà, valencià, anglès, francès, alemany, italià, holandès, eslovè i estonià, segons informa la institució acadèmica a través d'un comunicat.

"El sistema reconeix el context, processa de forma automàtica expressions concretes d'un camp determinat, la qual cosa facilita la transcripció; en l'àmbit dels vídeos educatius ofereix un servei més complet que, per exemple, el que dóna YouTube", destaca Alfons Juan, director del MLLP de la UPV.
 

Foto: UPV.

Aquesta universitat, amb aquest sistema de transcripció automàtica, vol donar “la possibilitat de subtitular els seus vídeos de caràcter formatiu, d'una forma rigorosa, ràpida i a baix cost. Açò és el que ofereix poliTrans, una plataforma online, pionera en el seu camp, que naix a més com a suport als professionals de la traducció, als quals permet augmentar la seua productivitat", apunta Carlos Turró, tècnic de l'ASIC de la UPV.

PoliTrans utilitza avançats sistemes de reconeixement automàtic de la parla i de traducció automàtica, i entre els seus avantatges destaca per la seua capacitat d'adaptar-se a l'àrea temàtica de cada vídeo, més enllà del que els sistemes de reconeixement de parla generalistes poden proporcionar. A més, s'entrena amb milers d'hores de vídeo i milions de frases. En castellà, el seu corpus inclou més de seixanta milions de frases.

Senzillesa del sistema

Sobre el seu funcionament, els seus creadors destaquen la senzillesa del sistema. "L'usuari puja els seus vídeos i poliTrans els subtitula de forma automàtica. En menys del doble del que dura el vídeo tens els subtítols, que es poden editar mitjançant el TLP Subtitle Editor, un reproductor multimèdia avançat que permet la postedició de subtítols multilingües", afig Gonçal Garcés Díaz-Munío, investigador del MLLP.

Abans del seu llançament en obert, poliTrans ha sigut utilitzat internament per la mateixa Universitat Politècnica de València des de l'any 2014 (amb un reposador de 18.392 vídeos i 3.622 hores ja subtitulats), així com per la Universitat Carlos III de Madrid. "Ara ho posem a la disposició de qualsevol organització, amb la intenció de seguir facilitant l'accés a continguts educatius de qualitat a tot el món", conclou Carlos Turró.

La Veu
 

Subscriu-te al nostre butlletí per rebre les últimes novetats al teu correu.

Publicitat
Publicitat