Diari La Veu del País Valencià
Només Navarra va editar en 2016 menys llibres en llengua pròpia que el País Valencià

El nombre de llibres editats en valencià en 2016 situa el País Valencià a la cua dels territoris amb llengua pròpia que menys títols va publicar en el seu idioma. Només Navarra, amb un 8,8%, trau el territori valencià de col·locar-se al final del llistat. Això no obstant, el 17,1% de novetats editorials en valencià de 2016 queda lluny del 48,5% de les Illes Balears, del 37,7% de Galícia, del 28,1% del País Basc i del 26,5% de Catalunya.

A banda de les males xifres d’edició en llengua pròpia amb què va tancar 2016 el País Valencià, la publicació de títols, sumant els escrits en castellà i valencià, va caure un 4,6% respecte a l’any anterior. Segons l’Estadistica de la Producció de Llibres publicada aquest dimecres, 28 de febrer, per l’Institut Nacional d’Estadística (INE), la xifra total de 3.235 novetats eixides de les empreses editorials valencianes suposa un 5,4% del total estatal. El nombre va servir per a col·locar el país en el quart lloc del conjunt estatal, de manera que queda per darrere de Madrid (21.240 títols, el 35,7%), Catalunya (16.895, el 28,4%) i Andalusia (5.566, 9,3%).

Les Illes Balears va ser l’únic territori de parla comuna que va editar més en llengua pròpia que en castellà, amb un 48,5% en català enfront del 38,1% en castellà. L’Estadística de l’INE va establir que mentre que a Galícia es va editar el 37,7% dels títols en gallec; a Catalunya, el 26,5% en català; al País Basc, el 28,1% dels títols en basc, i a Navarra, el 8,8%; al País Valencià només el 17,1% de la seua producció editorial es va editar en valencià.

Del total de títols d’autors en català oriental, el 77,5% es va editar a Catalunya; l’11,2%, a Madrid, i el 5,3%, a les Illes Balears. En canvi, el nombre de llibres en català occidental que va eixir de les impremtes valencianes representa un 81,8%, mentre que un 8,7% es va fer a Madrid, una xifra dos punts per damunt dels títols d’autors valencians que ixen de les editorials catalanes, que representen un 6,4% del total.

El castellà va ser la llengua literària majoritària a l’Estat, amb el 75,3% del total dels títols. En xifres globals, els llibres en català oriental van suposar el 9,7%, un percentatge al qual caldria sumar l’1,2% de l’editat en occidental, mentre que, per altra banda, els títols en gallec representen l’1,6% i el basc, l’1,2% del conjunt.

A més, el 6,8% dels títols es van editar en dos o més idiomes. La combinació més freqüent va ser castellà/anglés, amb el 4,4% dels títols editats i el 64,2% dels títols bilingües. En qualsevol cas, els idiomes estrangers van suposar el 4,2% del total de títols editats en 2016, on destaquen les publicacions en anglés (el 63,1% del total en idiomes estrangers) i francés (18,6%). Per la seua banda, els títols traduïts van constituir el 17,9% de la producció. La meitat d’ells (49,5%) van ser traduccions de l’anglés.

El tema més editat a tot l’Estat en 2016 va ser Literatura (amb el 35,8% del total de títols i un descens del 4,3% respecte a l’any anterior), seguit de Ciències Socials (amb el 14,8% del total i una baixada anual del 13,9%) i Ciències Aplicades (amb el 13,4% del total i un augment de l’17,9% respecte a 2015).

El català lidera la literatura infantil

D’altra banda, l’estadística indica que les publicacions infantils i juvenils van suposar l’11,6% dels títols editats en 2016 a tot l’Estat. Quasi la totalitat de l’edició, el 97,9%, es va destinar a Literatura. Les comunitats autònomes amb major nombre de publicacions infantils i juvenils van ser Catalunya, amb un 53,3% del total; Madrid, amb un 21,2%, i el País Valencià, amb un 5,5%.

Pel que fa a la literatura infantil i juvenil en llengua pròpia, aquesta representa el tipus de narració amb més producció en llengua pròpia en 2016. L’INE divideix en el seu estudi el català entre occidental i oriental, i atorga a la primera el 27,4% i a la segona el 24% del total d’aquest llibres adreçats a xiquets i adolescents. El títols en basc de llibres infantils i juvenils va representar el 34,7% del conjunt d’edicions en llengua pròpia. Tot i això, el 48,8% dels títols infantils i juvenils van ser traduïts. D’ells, quasi la meitat (el 47,5%) es van traduir de l’anglés al castellà.

Comparteix

Icona de pantalla completa