L'exalumne de l'UJI Javier Pérez guanya un premi pel doblatge de 'The Handmaid's Tale' al castellà

L'Associació de Traducció i Adaptació Audiovisual d'Espanya reconeix els millors treballs de traducció i adaptació audiovisuals estrenats l'any anterior
/ València
23 octubre 2018 01:00h
Pérez ha sigut reconegut pel seu treball de traducció i doblatge al castellà en la primera temporada de la sèrie \'The Handmaid\'s Tale\'.

L'exalumne del Grau en Traducció i Interpretació de la Universitat Jaume I (UJI) de Castelló Javier Pérez Alarcón ha guanyat el Premi a la Millor Traducció per a doblatge d'obra estrenada en televisió DVD o plataforma en línia que atorga l'Associació de Traducció i Adaptació Audiovisual d'Espanya (ATRAE). Pérez ha sigut reconegut pel seu treball de traducció i doblatge al castellà en la primera temporada de la sèrie The Handmaid's Tale ('El cuento de la criada') amb Roger Peña.

Javier Pérez Alarcón, nascut en 1990, es va graduar a l'UJI en 2013 i des d'aleshores no ha deixat de treballar com a traductor audiovisual. Així, ha traduït per a doblatge més de 100 obres que inclouen sèries com El cuento de la criada, Día a día, Britannia, Harlots: Cortesanas, The Son, Wynonna Earp, Star Trek: La serie animada, The Terror, Dedé y Phillip (Danger & Eggs), Manhunt: Unabomber o Kidding.

Des de la universitat castellonenca recorden en un comunicat que aquest és el segon guardó de l'exalumne de l'UJI, ja que també va ser premiat en l'edició de 2016 a millor traducció per a veus superposades pel seu treball en Viajes espaciales.

Els Premis ATRAE són un reconeixement que atorga l'Associació de Traducció i Adaptació Audiovisual d'Espanya (ATRAE). Amb els guardons que atorga l'associació es pretén reconéixer els millors treballs de traducció i adaptació audiovisual que s'hagen estrenat durant l'any anterior. L'objectiu és donar visibilitat a les obres que destaquen per la seua qualitat i situar en el mapa els seus autors.

Subscriu-te al nostre butlletí per rebre les últimes novetats al teu correu.
next